博彩网址大全

当前位置: 首 页师资力量四级教授 - 正文

许多

发布时间:2021-01-23         浏览次数:

 

DB046

  

许多,1985年10月生,博彩网址大全-博彩网址 教授,博士生导师,现任南京师范大学博彩网址大全 院长。国家重大人才工程青年学者(2023),江苏高校“青蓝工程”中青年学术带头人(2023),江苏省“紫金文化优青”(2020),南京师范大学“中青年领军人才”计划中青年杰出人才(2023)。兼任中国比较文学学会翻译研究分会副理事长,江苏省翻译协会副会长,世界翻译教育联盟(WITTA)常务理事,中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会常务理事,中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会常务理事,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事,南京翻译家协会常务理事。从事翻译学研究,出版专著、编著、译著8部,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》等重要学术刊物发表学术论文30余篇。主持国家社科基金项目、江苏省社科基金重点项目等各类项目6项。获教育部高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)青年成果奖1项;江苏省哲学社会科学优秀成果奖一等奖、二等奖、三等奖各1项。


  

研究方向

翻译学

 

科研项目

  1. 国家社会科学基金青年项目(2019-2024):“《三国演义》英译多维比较研究”。

  2. 江苏省社会科学基金重点项目(2017-2021):“江苏文学经典英译主体研究”。

  3. 全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目(2016-2017):“MTI法律翻译教学方法研究”。

  4. 江苏省社会科学基金青年项目(2013-2016):“WTO规范下的PTA范式研究”。

  5. 江苏省哲学社会科学文化精品研究课题(2013-2014):“基于翻译硕士专业学位教育的法律翻译人才培养研究”。

  6. 南京师范大学高等教育教学改革研究课题(2018-2019):“BTI翻译人才的理论素质培养”。


学术论文

  1. 许多. 非毛本三国译介及其非文学价值初探,上海翻译,2025(5)

  2. 许多. 《三国演义》英译者的职业差异及其影响,外语导刊,2024(6)

  3. 姚奕吟,许多. 论霍译《红楼梦》牙牌令的知识生成方式、原则与动机,当代外语研究,2024(5)。

  4. 许多. 《三国演义》英译者底本选择的特征与影响因素,外语教学,2024(4)。

  5. 许多. 《三国演义》英译者的“译入”行为特征探析,外语学刊,2024(3)。

  6. 许多. 译本与译者:《三国演义》英译史略考,西安外国语大学学报,2023(4)。

  7. 许多. 论《三国演义》英译本间的互补性关系,外语与外语教学,2023(4)。

  8. 许多. 论《三国演义》的多种英译形式及其功能,当代外语研究,2023(3)。

  9. 许多. 跨文化译介研究的视角、问题与思考——从《明清时期西传中国小说英译研究》谈起,外语学刊,2022(6)。

  10. 许多. 罗慕士《三国演义》全译本中的刘备形象建构,外语教学,2022(4)

  11. 林雨萌,许多,梁君英Differentiating Interpreting Types: Connecting Complex Networks to Cognitive Complexity, Frontiers in Psychology, 2021.9.17.

  12. 许多. 试论罗慕士的文化立场与跨语际言说特质,上海翻译,2020(6)。

  13. 许多. 闵福德的译介及中英文化沟通,外语教学与研究,2020(6)。

  14. 许多. 学术贵在传承、积累与创造——《批评与阐释——许钧翻译与研究评论集》代序,外语学刊,2020(3)。

  15. 许多. 翻译理念、翻译策略与传译路径——关于《葛浩文翻译研究》,外语与外语教学,2019(6)。

  16. 许多,许钧. 中国典籍对外传播中的“译出行为”及批评探索——兼评《杨宪益翻译研究》,中国翻译,2019(5)。

  17. 许多. 论本科翻译专业学生的理论素质培养,外语教学理论与实践,2019(1)。

  18. 许多. 译者身份对翻译过程的影响——以罗慕士译本中的曹操形象为例,外语教学,2018(6)。

  19. 许诗焱,许多. 译者-作者互动与翻译过程——基于葛浩文翻译档案的分析,外语教学与研究,20183)。

  20. 陈大亮,许多. 英国主流媒体对当代中国文学的评价与接受,小说评论,20184)。

  21. 许多,许钧. 中华典籍翻译主体辨——兼评《〈楚辞〉英译的中国传统翻译诗学观研究》,外语教学理论与实践,2017(4)。

  22. 许多. 译者身份、文本选择与传播路径——关于《三国演义》英译的思考,中国翻译,2017(5)。

  23. 许多. 中国当代文学在西方译介与接受的障碍及其原因探析,外国语,2017(4)。

  24. 许多. 论翻译硕士法律翻译人才培养的困境与对策,中国外语,2017(4)。

  25. 许多. 中国文学译介与影响因素——作家看中国当代文学外译,小说评论,2017(2)。

  26. 许多. TPP协定争端解决机制文本评析——以WTO争端解决机制改革为视角,南京社会科学,2016(8)。

  27. 许多. 对特惠贸易协定设置开放准入条款的思考——以RCEP协定谈判为例,江海学刊,2016(1)。

  28. 许多,许钧. 中华文化典籍的对外译介与传播——关于《大中华文库》的评价与思考,外语教学理论与实践,2015(3)。

  29. 许多. 文本选择、文体把握与术语翻译——关于法律翻译教材编写的思考,《中国翻译》,2015(3)。

  30. 许多. 论TTIP协定谈判对TPP协定谈判的影响,南京社会科学,2014(11)。

  31. 许多,许钧. 面向中西交流的翻译史研究,解放军博彩网址大全 学报,2014(5)。

  32. 许多,屈文生. 关于建立法律翻译职业准入制度的若干思考,外语与外语教学,2014(4)。

  33. 许诗焱,许多. 译者-编辑合作模式在中国文学外译中的实践,小说评论,2014(4)。

  34. 许多. 特惠贸易协定关税减让的“美国模式”及其启示,南京社会科学,2013(12)。

  35. 许多. 论TPP谈判对WTO多哈回合谈判的影响,江海学刊,2013(5)。

  36. 许多. 论WTO区域贸易协定透明度机制的不足及其完善,南京大学学报,2012(5)。

  37. 许多. 论WTO区域贸易协定透明度机制委托执行机构的结构调整,江苏社会科学,2012(4)。

  38. 许多. 试论文化财产权利设置和交易的多元性规则,南京社会科学,2011(2)。

  39. 许多. 论RTAs透明度机制委托执行机构的选择,国际经济法学刊,2011(1)。

  40. 许多. 艺术市场文化财产的权利设置,文艺争鸣,2010(9)。

  41. 许多. 经济全球化下的国际经济冲突问题及其应对,江苏社会科学,20102)。

 

学术著作

  1. 《江苏文学经典英译主体研究》,独著,浙江大学出版社,2021年12月。

  2. 《中国文学四大名著译介与传播研究》,主编,浙江大学出版社,2020年7月。

  3. 《批评与阐释——许钧翻译与研究评论集》,主编,浙江大学出版社,2019年9月。

  4. 《WTO规范特惠贸易协定问题研究》,独著,南京大学出版社,2014年12月。

  5. 《汉英翻译大词典》,编委,译林出版社,2016年4月。

  6. 《江苏年鉴(英文版)》(2014),副主编,凤凰出版传媒股份有限公司,2015年12月。

  7. 《江苏年鉴(英文版)》(2015),副主编,凤凰出版传媒股份有限公司,2016年12月。

  8. 《江苏年鉴(英文版)》(2018),副主编,江苏科学技术出版社,2019年12月。


获奖情况

  1. 教育部第九届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)青年成果奖。(2024)

  2. 江苏省第十七届哲学社会科学优秀成果奖一等奖。(2023)

  3. 江苏省第十六届哲学社会科学优秀成果奖二等奖。(2020)

  4. 江苏省普通高校本专科优秀毕业设计(论文)二等奖指导教师。(2018)

  5. 江苏省第十四届哲学社会科学优秀成果奖三等奖。(2016)

  6. 江苏省优秀博士学位论文。(2014)

  7. 南京大学优秀博士学位论文。(2014)


学术/社会兼职

中国比较文学学会翻译研究分会副理事长(2022-)

江苏省翻译协会副会长(2024-)

世界翻译教育联盟(WITTA)常务理事(2025-)

中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会常务理事(2022-)

中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会常务理事(2023-)

中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事(2022-)

南京翻译家协会常务理事(2020-)

中国翻译协会跨文化交流研究委员会理事(2022-)


联系方式

电子邮箱:[email protected]


注:申请攻读博士学位请发送申请邮件,并附上个人简介、研究计划、已发表学术成果、推荐信等申请材料。