许多,1985年10月生,博彩网址大全-博彩网址
教授,博士生导师,现任南京师范大学博彩网址大全
院长。国家重大人才工程青年学者(2023),江苏高校“青蓝工程”中青年学术带头人(2023),江苏省“紫金文化优青”(2020),南京师范大学“中青年领军人才”计划中青年杰出人才(2023)。兼任中国比较文学学会翻译研究分会副理事长,江苏省翻译协会副会长,世界翻译教育联盟(WITTA)常务理事,中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会常务理事,中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会常务理事,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事,南京翻译家协会常务理事。从事翻译学研究,出版专著、编著、译著8部,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》等重要学术刊物发表学术论文30余篇。主持国家社科基金项目、江苏省社科基金重点项目等各类项目6项。获教育部高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)青年成果奖1项;江苏省哲学社会科学优秀成果奖一等奖、二等奖、三等奖各1项。
研究方向
翻译学
科研项目
国家社会科学基金青年项目(2019-2024):“《三国演义》英译多维比较研究”。
江苏省社会科学基金重点项目(2017-2021):“江苏文学经典英译主体研究”。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目(2016-2017):“MTI法律翻译教学方法研究”。
江苏省社会科学基金青年项目(2013-2016):“WTO规范下的PTA范式研究”。
江苏省哲学社会科学文化精品研究课题(2013-2014):“基于翻译硕士专业学位教育的法律翻译人才培养研究”。
南京师范大学高等教育教学改革研究课题(2018-2019):“BTI翻译人才的理论素质培养”。
学术论文
许多. 非毛本三国译介及其非文学价值初探,上海翻译,2025(5)。
许多. 《三国演义》英译者的职业差异及其影响,外语导刊,2024(6)。
姚奕吟,许多. 论霍译《红楼梦》牙牌令的知识生成方式、原则与动机,当代外语研究,2024(5)。
许多. 《三国演义》英译者底本选择的特征与影响因素,外语教学,2024(4)。
许多. 《三国演义》英译者的“译入”行为特征探析,外语学刊,2024(3)。
许多. 译本与译者:《三国演义》英译史略考,西安外国语大学学报,2023(4)。
许多. 论《三国演义》英译本间的互补性关系,外语与外语教学,2023(4)。
许多. 论《三国演义》的多种英译形式及其功能,当代外语研究,2023(3)。
许多. 跨文化译介研究的视角、问题与思考——从《明清时期西传中国小说英译研究》谈起,外语学刊,2022(6)。
许多. 罗慕士《三国演义》全译本中的刘备形象建构,外语教学,2022(4)。
林雨萌,许多,梁君英. Differentiating Interpreting Types: Connecting Complex Networks to Cognitive Complexity, Frontiers in Psychology, 2021.9.17.
许多. 试论罗慕士的文化立场与跨语际言说特质,上海翻译,2020(6)。
许多. 闵福德的译介及中英文化沟通,外语教学与研究,2020(6)。
许多. 学术贵在传承、积累与创造——《批评与阐释——许钧翻译与研究评论集》代序,外语学刊,2020(3)。
许多. 翻译理念、翻译策略与传译路径——关于《葛浩文翻译研究》,外语与外语教学,2019(6)。
许多,许钧. 中国典籍对外传播中的“译出行为”及批评探索——兼评《杨宪益翻译研究》,中国翻译,2019(5)。
许多. 论本科翻译专业学生的理论素质培养,外语教学理论与实践,2019(1)。
许多. 译者身份对翻译过程的影响——以罗慕士译本中的曹操形象为例,外语教学,2018(6)。
许诗焱,许多. 译者-作者互动与翻译过程——基于葛浩文翻译档案的分析,外语教学与研究,2018(3)。
陈大亮,许多. 英国主流媒体对当代中国文学的评价与接受,小说评论,2018(4)。
许多,许钧. 中华典籍翻译主体辨——兼评《〈楚辞〉英译的中国传统翻译诗学观研究》,外语教学理论与实践,2017(4)。
许多. 译者身份、文本选择与传播路径——关于《三国演义》英译的思考,中国翻译,2017(5)。
许多. 中国当代文学在西方译介与接受的障碍及其原因探析,外国语,2017(4)。
许多. 论翻译硕士法律翻译人才培养的困境与对策,中国外语,2017(4)。
许多. 中国文学译介与影响因素——作家看中国当代文学外译,小说评论,2017(2)。
许多. TPP协定争端解决机制文本评析——以WTO争端解决机制改革为视角,南京社会科学,2016(8)。
许多. 对特惠贸易协定设置开放准入条款的思考——以RCEP协定谈判为例,江海学刊,2016(1)。
许多,许钧. 中华文化典籍的对外译介与传播——关于《大中华文库》的评价与思考,外语教学理论与实践,2015(3)。
许多. 文本选择、文体把握与术语翻译——关于法律翻译教材编写的思考,《中国翻译》,2015(3)。
许多. 论TTIP协定谈判对TPP协定谈判的影响,南京社会科学,2014(11)。
许多,许钧. 面向中西交流的翻译史研究,解放军博彩网址大全
学报,2014(5)。
许多,屈文生. 关于建立法律翻译职业准入制度的若干思考,外语与外语教学,2014(4)。
许诗焱,许多. 译者-编辑合作模式在中国文学外译中的实践,小说评论,2014(4)。
许多. 特惠贸易协定关税减让的“美国模式”及其启示,南京社会科学,2013(12)。
许多. 论TPP谈判对WTO多哈回合谈判的影响,江海学刊,2013(5)。
许多. 论WTO区域贸易协定透明度机制的不足及其完善,南京大学学报,2012(5)。
许多. 论WTO区域贸易协定透明度机制委托执行机构的结构调整,江苏社会科学,2012(4)。
许多. 试论文化财产权利设置和交易的多元性规则,南京社会科学,2011(2)。
许多. 论RTAs透明度机制委托执行机构的选择,国际经济法学刊,2011(1)。
许多. 艺术市场文化财产的权利设置,文艺争鸣,2010(9)。
许多. 经济全球化下的国际经济冲突问题及其应对,江苏社会科学,2010(2)。
学术著作
《江苏文学经典英译主体研究》,独著,浙江大学出版社,2021年12月。
《中国文学四大名著译介与传播研究》,主编,浙江大学出版社,2020年7月。
《批评与阐释——许钧翻译与研究评论集》,主编,浙江大学出版社,2019年9月。
《WTO规范特惠贸易协定问题研究》,独著,南京大学出版社,2014年12月。
《汉英翻译大词典》,编委,译林出版社,2016年4月。
《江苏年鉴(英文版)》(2014),副主编,凤凰出版传媒股份有限公司,2015年12月。
《江苏年鉴(英文版)》(2015),副主编,凤凰出版传媒股份有限公司,2016年12月。
《江苏年鉴(英文版)》(2018),副主编,江苏科学技术出版社,2019年12月。
获奖情况
教育部第九届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)青年成果奖。(2024)
江苏省第十七届哲学社会科学优秀成果奖一等奖。(2023)
江苏省第十六届哲学社会科学优秀成果奖二等奖。(2020)
江苏省普通高校本专科优秀毕业设计(论文)二等奖指导教师。(2018)
江苏省第十四届哲学社会科学优秀成果奖三等奖。(2016)
江苏省优秀博士学位论文。(2014)
南京大学优秀博士学位论文。(2014)
学术/社会兼职
中国比较文学学会翻译研究分会副理事长(2022-)
江苏省翻译协会副会长(2024-)
世界翻译教育联盟(WITTA)常务理事(2025-)
中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会常务理事(2022-)
中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会常务理事(2023-)
中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事(2022-)
南京翻译家协会常务理事(2020-)
中国翻译协会跨文化交流研究委员会理事(2022-)
联系方式
电子邮箱:[email protected]
注:申请攻读博士学位请发送申请邮件,并附上个人简介、研究计划、已发表学术成果、推荐信等申请材料。