博彩网址大全

当前位置: 首 页科学研究学术活动 - 正文

百廿南师·外语名家讲坛 冯庆华教授谈红楼梦语料库与翻译研究

发布时间:2022-12-16         浏览次数:

129日下午,“百廿南师·外语名家讲坛”系列讲座有幸请到上海外国语大学原党委副书记、副校长、博士生导师冯庆华教授,为我们开展了以“红楼梦语料库与翻译研究”为题的云端讲座。讲座以中国古典名著《红楼梦》原文与霍克斯英语译文和杨宪益英语译文为例,介绍了语料库的建设和语料库各类数据的统计与筛选,用定量分析的方式演示文本中高频词、特色词、独特词、关键词的提取步骤,再用定性分析的方式研究文本中的文化词汇、修辞格词句等的翻译。本场讲座由博彩网址大全-博彩网址 院长王永祥教授主持,200余名师生齐聚云端聆听讲座。

WechatIMG136

讲座的第一部分,冯庆华教授为大家强调了定量分析——语料库建设在翻译研究中的重要性。以《红楼梦》原文与霍克斯英译本和杨宪益英译本中的语料为例,详细介绍了建立平行语料库的方法。其中包括主流语料库软件AntConc的介绍和各类数据的统计与筛选,重点演示了文本中关键词、分级词、独特词、特色词的提取步骤。冯庆华教授表示,对文本的词汇通过词级进行筛选分析,可以简单便捷地研究译者与文本的语言风格与特色。例如,通过对会话关键词及其翻译的提取分析,可以更好地分析作品对于人物形象的塑造。

IMG_0628

讲座的第二部分,冯庆华教授用定性分析的方法,基于霍译本和杨译本具体词句的对比评析,详细介绍了霍译本中名词和副词的独特使用,以及两种翻译版本中关于文化词翻译、习语运用、明喻、暗喻、谐音、仿词和飞白的使用,带领大家感悟红楼梦翻译中所蕴含的艺术。其中冯庆华教授还特别赏析了两个译本中尽善尽美的直译和贴切自然的归化案例,令人印象深刻。

IMG_0690

在讲座的答疑环节,有三位同学从不同角度向冯庆华教授提出了自己的疑问并表达了对冯教授讲座的喜爱,冯教授一一进行了详细解答,给同学们做出了十分有针对性的指导。最后,王永祥教授进行总结陈述,并借由本次讲座,鼓励有志于从事相关研究的同学们将语料库研究运用到翻译研究和文学研究中去,将定量分析和定性分析相结合,让定量分析服务于定性分析,从而让研究更有说服力,也有助于中华优秀文化的外译传播。

撰稿人:张回